Cada vez las caras desconocidas son menos. Pronto tendré que pasar por la tribuna palabras que ya pasaron en su día.
Han sido seis años intentando que no se apague ninguna y la verdad que ha sido un placer, que continuará siéndolo mientras continué este blog. Esta sección es fija, insustituible.
Han sido seis años intentando que no se apague ninguna y la verdad que ha sido un placer, que continuará siéndolo mientras continué este blog. Esta sección es fija, insustituible.
Potosí:
De Potosí, monte hoy de Bolivia.
Riqueza extraordinaria.
Paparucha:
De páparo.
Noticia falsa y desatinada de un suceso, esparcida entre el vulgo.
Tontería, estupidez, cosa insustancial y desatinada.
León. Masa blanda, como la del barro.
Plañir:
Del lat. plangĕre.
Conjug. c. mullir.
Gemir y llorar, sollozando o clamando.
Bisoñé:
Quizá del fr. besogneux 'necesitado', der. de besoin 'necesidad', con la i de bisoño.
Del lat. ordīri.
Preparar los hilos en la urdidera para pasarlos al telar.
Maquinar y disponer cautelosamente algo contra alguien, o para la consecución de algún designio.
Preparar los hilos en la urdidera para pasarlos al telar.
Maquinar y disponer cautelosamente algo contra alguien, o para la consecución de algún designio.
Urdimbre:
No hay comentarios:
Publicar un comentario